史上最伟大的演讲【葛底斯堡演说】



估计没有人不知道林肯,美国历史上最伟大的总统之一!他的故事成了众多大师的演讲素材!没有办法,他实在是太伟大了! 他的一生是和命运挑战的一生!生下来就一无所有的林肯,终其一生都在面对挫败。他曾经绝望至极,但从没有放弃人生这场跳高比赛。这篇演讲虽然只有10句话、272个单词,但却被称为史上最伟大的演讲。学习英语的朋友一定要滚瓜烂熟。


Abraham Lincoln 亚伯拉罕·林肯
在1863年11月19日,正值美国内战中葛底斯堡战役结束后四个半月,林肯在宾夕法尼亚州葛底斯堡的葛底斯堡国家公墓(Gettysburg National Cemetery)揭幕式中发表是之演说,哀悼在长达5个半月的葛底斯堡之役中阵亡的将士。林肯的演讲于当天第二顺位发表,修辞细腻周密,其后成为美国历史上最伟大的演说之一。





【葛底斯堡演讲】
————1863年11月19日,葛底斯堡,宾夕法尼亚

【1】Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

【2】Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

【3】But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain, that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom; and that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth.


【参考译文】
【1】87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
【2】现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。
【3】但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务--我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。


林肯奋斗史

1809.2.12,生日
1818年(9岁),母亲去世。
  1831年(22岁),经商失败。
  1832年(23岁),竞选州议员落选。
  同年(23岁),工作丢了。想就读法学院,但未获入学资格。
  1833年(24岁),向朋友借钱经商。
  同年年底(24岁),再次破产。接下来,他花了16年时间才把债还清。
  1834年(25岁),再次竞选州议员,这次赢了。
  1835年(26岁),订婚后即将结婚时,未婚妻死了。
  1836年(27岁),精神完全崩溃,卧病在床六个月。
  1838年(29岁),争取成为州议员的发言人——没有成功。
  1840年(31岁),争取成为选举人——落选了。
  1843年(34岁),参加国会大选——又落选了。
  1846年(37岁),再次参加国会大选——这回当选了。
  1848年(39岁),寻求国会议员连任,失败。
  1849年(40岁),想在自己州内担任土地局长的工作,遭到拒绝。
  1854年(45岁),竞选美国参议员,落选。
  1856年(47岁),在共和党内争取副总统的提名——得票不足100张。
  1860年(51岁),当选美国总统。成为美国历史上最伟大的总统之一。
  





本站文章均由周虎老师编写禁止抄袭!
版权归周虎英语www.zhouhu.org所有!






···英语···口语···速成···

No pains, No gains!

英语口语在线 英语口语视频

Conquer English, Reshape Yourself!

长按关注微信公众号
英语在线

关注周虎英语 每天创造奇迹 早日攻克英语

英语口语 口语教材

Best Wishes To You All The Time